Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE

Sua pesquisa retornou 10 resultados. (máximo de 200)

Página: 1 de 1
1.  If I were   por Fran às 29/AGO/2011, 5:05 PM
Acredito que pode usar assim:

IF + subject + WERE

Subject + WISH + pronoun + WERE

Parece que o present unreal não é mais tão utilizado quanto no passado, se trata de subjuntivo e o subjuntivo está desaparecendo na gramática inglesa.

Did I answer it? I'm not really sure if I have answered it.
2.  If I were   por Fran às 29/AGO/2011, 4:41 PM
Esse tempo verbal "if I were" é chamado de "present unreal", no link abaixo há mais informação sobre seu uso.

http://sk.com.br/forum/search.php?search=&adv=&a_type=contendo&a=&e_type=contendo&e=&s_type=contendo&s=&b_type=contendo&b=present+unreal&startdate=&enddate=
3.  Tempo verbal correspondente   por Fran às 17/MAI/2011, 12:13 AM
Diver,

Você está certo, só que sua amiga se safa simplesmente por causa da questão coloquial.

O tempo verbal que você utilizou se chama "present unreal" e o interessante é que o "present unreal" é formulado utilizando-se o "past tense".

The world has evolved in so many ways, and yet it seems as if we were still living in the nineteenth century

 No coloquial é aceito fazer a frase como sua amiga.

"He acts as if he were the boss" ( He isn't the boss ) - Present Unreal.

No inglês coloquial a frase acima geralmente é produzida "He acts as if he IS the boss", até mesmo pelos falantes nativos por causa da questão coloquial.

Algo interessante que ela não captou ou talvez foi um pequeno erro de digitação é que "and yet" não é separado por vírgula. Em sua postagem original "and yet" está separado; a vírgula é utilizada antes de "and yet" e não "and, yet".

Outra coisa é que o "subjunctive" hoje é quase inexistente no inglês por isso no inglês coloquial a impressão que se tem é que o correto é "are" em vez de "were" do present unreal e subjunctive.



4.  indirect speech   por orlando às 03/NOV/2010, 10:06 PM
In my opinion both are right.

Present Unreal Conditional

What you would  do in imaginary situations.
1) She asked me what I would do if I won the lottery.
She asked me "What would you do if you won the lottery"
She asked me what I would do if I won the lottery.
Ela me perguntou o que eu faria se eu ganhasse na loteria.
I would buy a car
Eu compraria um carro

Past Unreal Conditional
Imaginary situations in the past.
What you would have done differently if circumstances had been different.
2) She asked me what I would have done if I had won the lottery.
She asked me "What would you have done if you had won the lottery
Ela me perguntou o que eu teria feito se eu tivesse ganhado na loteria.
I would have bought a car.
Eu teria comprado um carro.

5.  Would you mind if I borrowed...   por Tiago T. às 28/MAR/2007, 7:12 PM
I know Mrob doesn't like the "tripartite division" of conditional clauses, but I think it helps learners of English as a second language, specially beginners.

Fabio's sentence can be considered an example of second conditional (present unreal conditional):

if + simple past* + would

If I had money, I would travel.
If I borrowed your CD player, would you mind?

* The "simple past" I'm talking about is actually a subjunctive form. It's used to emphasize that the situation is unreal.

In Fabio's sentence, the subject still hopes that the result will materialize. This is not the most common usage, but it's not rare either.
6.  Conditional Clauses   por Tiago T. às 14/FEV/2007, 11:12 AM

A classificação mais comum das if clauses (conditional clauses) é a seguinte:

 

0) Zero conditional

- Uso: Certas condições sempre manifestam os mesmos efeitos, ou seja, são verdades gerais. É bastante usado para falar de verdades científicas ou fenômenos da natureza.

- Estrutura: if + present + present

- Exemplo: If you heat water to 100 degrees, it boils.

 

1) First conditional (present real conditional)

- Uso: Uma condição presente manifestará seus efeitos no futuro. Desse modo, ainda é completamente possível que essa condição se materialize.

- Estrutura: if + simple present + will
- Exemplo: If it rains, I will stay at home.

 

2) Second conditional (present unreal conditional)
- Uso: Uma condição passada manifesta seus efeitos no presente. Como a condição é passada, provavelmente não mudará mais. Entretanto, em alguns casos, ainda há uma pequena esperança de que essa condição se materialize "de última hora" e manifeste seus efeitos ainda no presente (o que é bastante improvável, mas não impossível). Pode-se pensar também que é teoricamente possível que a condição se materialize.

- Estrutura: if + simple past + would
- Exemplo: If I had money, I would travel.

 

3) Third conditional (past unreal conditional)
- Uso: Uma condição em um passado remoto manifestou seus efeitos em um passado mais recente. Nesse caso, tanto a causa quanto a consequência já ocorreram e não podem mais ser alteradas. Só resta a possibilidade de imaginar o que teria acontecido no passado caso a condição do passado remoto tivesse sido diferente.

- Estrutura: if + past perfect + would have
- Exemplo: If I had studied, I would have passed the exam.

 

Nota: Como já discutido nesse fórum, essa divisão rigorosa entre os tipos de condicional é artificial. É apenas uma tentativa de classificar os casos mais comuns em que nativos usam frases condicionais. Um falante nativo do idioma pode facilmente criar frases condicionais que não sigam a nenhum dos padrões acima e que transmitam idéias bem mais complexas. Para um estudante de inglês, entretanto, estudar os padrões acima é uma boa forma de começar.

7.  Third conditional no problem   por Tiago T. às 20/DEZ/2006, 2:57 PM

M Rob,

I understand what you say and I agree with most of it. I realize that grammar is always an artificial attempt to classify language, which is a natural phenomenon. Therefore, grammar is oftentimes imprecise and incomplete if compared to the vast possibilities that can be created by a native speaker of the language. I also agree that the three classical types of conditional statements are an artificial limitation that has a sole purpose: making learning and teaching language easier.

However, I don't really understand how a sentence like “If I were in Brazil, I wouldn't have done that” can be considered correct. In this case, grammar is not the only limiting factor; the sentence also contradicts logic. I have a really hard time understanding how a present cause can have a consequence in the past. Am I the only one who finds that illogical? Are you saying that a native speaker may use that sentence when he wants to imply a present unreal condition or that this logic paradox may be acceptable in certain contexts? Actually, I can’t think of any situation where I’d use a sentence in which a present condition leads to a past consequence. Am I missing something? I’d really appreciate further clarification on this matter.

 

Thanks,

Tiago

8.  Third conditional problem   por Johannes às 14/DEZ/2006, 2:49 PM

If you look up 'if clauses'  here on EMB you will find the following, which answers your question, I think

 

Algumas orações condicionais (if clauses) também são resquício do English subjunctive. A classificação mais comum das if clauses é assim:

1) First conditional (present real conditional)
if + simple present + will
If it rains, I will stay at home.

2) Second conditional (present unreal conditional)
if + simple past + would
If I had money, I would travel.

3) Third conditional (past unreal conditional)
if + past perfect + would have
If I had studied, I would have passed the exam.

9.  Subjunctive   por mrob às 21/OUT/2005, 12:52 AM


Before discussing the subjunctive, the pattern of English verb use is:

 

· Present reality – base verb form (go, see etc)

 

· Present unreality – remote verb form (went, saw etc)

 

· Past reality – remote verb form (went, saw etc)

 

· Past unreality – remote verb form with perfect aspect (had gone, had seen etc)

 

These forms can also be combined with either or both of the two aspects (continuous and perfect) and the various auxiliaries (will, would can, could etc) and other pieces (had to, used to, going to, etc) for a range of meanings 

 

Any ambiguity arising from the recycling of verb forms (the Present unreality and Past reality forms are identical) is resolved through adverbs and context.

 

In spoken English the above pattern is usually sufficient to convey meaning adequately.

So what we can say if we compare English with French, Italian, and Portuguese etc is that we can see that the English verb is a minimalist verb (no separate distinct future forms, but a range of forms for referring to the future) and that there are many other structural deficits (when compared with the range of verbs forms in those other languages)

 

Likewise there is no distinct subjunctive form, just a recycling of the base verb forms (go, went, had gone) without an inflection for third person singular in the present reality context. (and use of were instead of was)

 

The so-called English subjunctive is treated like a holy relic, a ‘sacred cow’ because it allows speakers of the hybrid ‘bastard’ tongue English to pretend that our language derived from the esteemed classical languages Greek and Roman.

 

The value of the subjunctive to English is that it confers a cultural credibility and prestige which would otherwise be lacking for the ‘English’ barbarians who were lucky enough to establish a ‘pretty big’ naval empire in the wake of the Portuguese, Dutch, Spanish etc) – and hence spread their lingo

 

So, as with the emperor’s new clothes, we can all see that the so-called English subjunctive is merely a recycling of the limited range of verb forms in situations referring to unreality, or intent

 

But don’t let the cat out of the bag………….

 

 


 

10.  Subjunctive   por Tiago às 20/OUT/2005, 1:16 PM
Mariana escreveu:
==========

1) I suggest that she wear a pair of sturdy blue jeans.
2) I suggest that she visits her GP and gets a prescription .
3) I suggest that she be preserved.
4) I suggest that she is mistaken.
  
Qual das formas é a correta? Quando tenho 3a. pessoa do singular eu devo sempre conjugar o verbo? Alguma delas é formal e a outra informal?

==========


As frases (1) e (3) estão certas e a estrutura usada (English subjunctive) é característica da linguagem formal, principalmente escrita. As frases (2) e (4) estão erradas segundo a gramática formal, já que nelas o verbo foi conjugado (e não mantido no infinitivo). Entretanto, essa estrutura é bastante encontrada em conversação informal. Na verdade, eu não entendi muito bem o significado da frase (4), mas considerei só a gramática.


Algumas estruturas de frase exigem o uso do present subjunctive, que consiste em usar o verbo no infinitivo (sem conjugação). Leia o meu tópico abaixo para mais exemplos:


http://www.sk.com.br/forum/display_message.php?message_id=24199

Mariana escreveu:
==========

Classificando...

1) Present Subjunctive - I insist that he go now.
2) Past Subjunctive - If I had the time, I would work out more often.
3) Past Perfect Subjunctive - If I had known it was going to rain, I would have brought an umbrella.
 

E a frase: "If I have time, I will work out more often".  Isto é "Future Subjunctive"? Que tempo verbal é esse em inglês?

==========


Algumas orações condicionais (if clauses) também são resquício do English subjunctive. A classificação mais comum das if clauses é assim:

1) First conditional (present real conditional)
if + simple present + will
If it rains, I will stay at home.

2) Second conditional (present unreal conditional)
if + simple past + would
If I had money, I would travel.

3) Third conditional (past unreal conditional)
if + past perfect + would have
If I had studied, I would have passed the exam.

Apenas as situações (2) e (3) são irreais, isso é, tratam de situações que não aconteceram na verdade (hipóteses, suposições), sendo por isso conjudadas no modo subjuntivo. Para a situação (1), não faz sentido falar em subjunctive.
Páginas de resultados: 1


Redefina sua pesquisa:
Autor:
E-mail:
Assunto:
Mensagem:
enviados entre  e   (dd/mm/yyyy)
 


 Pesquisa nas demais páginas de English Made in Brazil:
Google  
Search sk.com.br

Contents of this forum are copy-free.
By S&K