Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE

Sua pesquisa retornou 14 resultados. (máximo de 200)

Página: 1 de 1
1.  Tradução   por Helder às 11/JAN/2013, 6:13 AM
Bom dia Pessoal. Alguém por gentileza poderia colocar esta frase para o Inglês ? desde já agradeço.


Nós solicitamos a Petrobras que seja considerada a data de 27 de março de 2014 para a entrega da primeira árvore, considerando 24 meses e não 720 dias corridos. FMC aguarda a resposta.
2.  15 dias corridos   por PPAULO às 17/DEZ/2007, 1:38 AM

   Hitchcock, the insight of Dale remains. Still, Lay days, and running days are framed within the merchant ship agencies jargon.

 

   Thanks for searching.

   Best wishes. 

 

  PP

3.  15 dias corridos   por htichcockvertigo às 17/DEZ/2007, 1:05 AM
just to be known...

-the business dictionary.com

Running days
Consecutive days, including weekends and holidays, as opposed to working days

which do not include them.


running days is in the Accounting & Auditing and Banking, Commerce, & Finance

subjects.

Number of days allowed by a port authority to a ship to load or unload cargo without incurring demurrage or late charges. Lay days may be expressed as (1) Running days: consecutive days including weekends and holidays. (2) Working days: consecutive days excluding weekends and holidays. (3) Weather working days: days on which weather permits continuous work. Lay days begin to run when the vessel is berthed or when its arrival is recorded as arrived ship. Also called lay time.





but googleing I found Calendar days is the term that has most usage....



4.  15 dias corridos   por PPAULO às 17/DEZ/2007, 12:28 AM

   Yeah, Dale you´re right I run a check in the Dicionário de termos financeiros e investimentos by John Downes/Jordan Elliot Goodman and none of the two.

   Still, I am inclined in believing you. Makes sense that the usage is used for voyages, I think; though I am not much of a traveler, what a pity!

    Thus, just raised a doubt in me: "...em X dias corridos"  how would be transtraled into English? "...in X consecutive days?" I guess. 

    As for the Brit. form, neither do I, but I am no company CEO...lol. Let´s some Brit have a go.

 

    Best wishes.

    PP.

5.  15 dias corridos   por Dale/CR às 17/DEZ/2007, 12:07 AM
-the freedictionary.com returned "Running Days" as "(Com.) the consecutive days occupied on a voyage under a charter party, including Sundays and not limited to the working days."

Note the above definition that you found.  It is for voyages.  Merriam-Webster gave a similar definiiton. 

Possibly the Brits use it differently than Americans.  I've never claimed to speak British English.  In American business literature, I do not recall ever reading the term. 

I am sticking to my translation. 


6.  15 dias corridos....15 running days.   por PPAULO às 16/DEZ/2007, 11:55 PM

   My bad! you´re right dude.

   I run a check in my Collins dictionary and it goes:   6 running days - 6 dias corridos OR consecutivos.

 

 

   Congrats. on your answer then, I should be shamefaced, lol.

 

   Best wishes and lots of luck.

   PP.

7.  15 dias corridos   por htichcockvertigo às 16/DEZ/2007, 11:29 PM

I entered in the babylon.com the term "Calendar Days" and it returned me "Running Days" or in Portuguese "Dias Corridos" (usado em Contratos, Construção Naval, Petróleo)

- the freedictionary.com returned "Running Days" as "(Com.) the consecutive days occupied on a voyage under a charter party, including Sundays and not limited to the working days."

- the business dictionary.com says - Consecutive days, including weekends and holidays, as opposed to working days which do not include them.

 

What is the most used of them, Running or Calendar Days???

8.  15 dias corridos   por Dale/CR às 16/DEZ/2007, 11:24 PM
I haven't heard of "running days" in English.  "Days running" exists, but it means "continuously".

He has been coming here 10 days running.  (every day for ten days)

"Calendar days" means that weekends are included.  "Business days" means (usually) that Saturdays and Sundays are not included.  Obviously, there is a problem if the business is open on Saturdays. 

Here's something else to keep in mind.  Today is Sunday.  If you say will return in two weeks, in how many days will you return?  If your answer is "15", you're wrong.  In English the correct answer is "14".    A week from today is not "in eight days".  In English it's "in seven days". 

9.  15 dias corridos   por B.A. às 16/DEZ/2007, 11:14 PM
OK, Dale, but and what about Hitch's suggestion. Can I say "running days" too?
10.  15 dias corridos   por PPAULO às 16/DEZ/2007, 11:13 PM

   Hitchock, I think you tried "Portuguese in English" I can´t think of dias corridos as 'running days' I´m afraid.

 

  PP.

 

 

 

 

11.  15 dias corridos   por Dale/CR às 16/DEZ/2007, 11:00 PM
The documents must be sent within 15 calendar days.

12.  15 dias corridos   por B.A. às 16/DEZ/2007, 10:41 PM
Thank you, Hitch.
13.  15 dias corridos   por hitchcockvertigo às 16/DEZ/2007, 10:35 PM
Os documentos devem ser envidado em um prazo máximo de 15 dias corridos.

The documents shall be sent in a limit term of 15 running days
14.  15 dias corridos   por B.A. às 16/DEZ/2007, 9:30 PM

Como dizer em inglês?

 

Os documentos devem ser envidado em um prazo máximo de 15 dias corridos.

 

 

Páginas de resultados: 1


Redefina sua pesquisa:
Autor:
E-mail:
Assunto:
Mensagem:
enviados entre  e   (dd/mm/yyyy)
 


 Pesquisa nas demais páginas de English Made in Brazil:
Google  
Search sk.com.br

Contents of this forum are copy-free.
By S&K